How to get a Qualified Electronic Signature (QES)? – step by step
Czy inne osoby może używać mojego podpisu kwalifikowanego?
Nie, nie może. Podpisem kwalifikowanym posługuje się jedynie osoba, do której został on przypisany. Kwestię tę reguluje art. 40. 1. Ustawy z dnia 5 września 2016 r. o usługach zaufania oraz identyfikacji elektronicznej. Osoby, które składają kwalifikowane lub zaawansowane podpisy elektroniczne z wykorzystaniem danych innych osób, podlegają grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do 3 lat.
Czy każdy urząd lub instytucja przyjmie moje tłumaczenie, przygotowane w formie elektronicznej?
I tak, i nie. Wszystkie instytucje w Polsce mają obowiązek przyjmować dokumenty w formie elektronicznej. W praktyce zdarzają się jednak przypadki, że dany urząd lub sąd odrzuca elektroniczne tłumaczenie z przyczyn technicznych, np. z powodu braku oprogramowania do rejestracji e-dokumentów. Mimo wszystko cały czas polskie instytucje publiczne dostosowują swoje zaplecza do wymogów współczesności. Jeśli tłumacz przysięgły chce wysłać elektroniczny dokument do urzędu lub sądu, powinien wcześniej sprawdzić, czy będzie miał taką możliwość.
W jakich krajach mogę prawnie posługiwać się moim podpisem kwalifikowanym?
Kwalifikowany podpis elektroniczny honorowany jest przez wszystkie kraje Unii Europejskiej. Jest to uregulowane w rozporządzeniu eIDAS. Ten unijny standard prawny gwarantuje wspólną politykę krajów w zakresie weryfikacji tożsamości oraz uwierzytelniania e-dokumentów podpisanych podpisem kwalifikowanym.
Czy jako tłumacz przysięgły mogę korzystać z innego rodzaju podpisu elektronicznego niż podpis kwalifikowany?
Niestety nie. Stosowanie podpisu elektronicznego innego niż podpis kwalifikowany sprawia, że poświadczone nim tłumaczenia nie mają mocy prawnej. Tylko elektroniczny podpis kwalifikowany może skutecznie zastąpić odręczny podpis tłumacza i jego pieczęć.
Czy moje tłumaczenia mogę wydawać zarówno w formie elektronicznej, jak i papierowej, jeśli zajdzie taka potrzeba?
Każdy tłumacz przysięgły musi pamiętać, że wydany przez niego elektroniczny dokument jest ważny tylko w takiej formie. Jeśli powstaje potrzeba wydania dokumentów w tradycyjny sposób, trzeba przygotować jego drugi egzemplarz w formie papierowej.
Jakie dane musi zawierać certyfikat podpisu kwalifikowanego dla tłumacza przysięgłego?
Certyfikat podpisu kwalifikowanego wydawany przez EuroCert uwzględnia takie dane, jak imię, nazwisko oraz numer identyfikacyjny tłumacza przysięgłego, a
także informację o języku lub językach, w zakresie których tłumacz posiada stosowne uprawnienia.